No exact translation found for شروط مشددة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic شروط مشددة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • En juillet 2004, après que des spécialistes de la bioéthique et d'autres eurent étudié attentivement la question, le Gouvernement japonais a décidé de permettre la création et l'utilisation d'embryons humains aux fins de la recherche dans des conditions strictes qui assurent le respect de la dignité humaine.
    وكانت حكومته قد سمحت، في تموز/يوليه 2004، بعد أن خضعت المسألة للفحص الدقيق بواسطة خبراء أخلاقيات العلوم الحياتية وغيرهم، بتخليق واستخدام الأجنة البشرية لأغراض البحث، تحت شروط مشددة تحترم الكرامة البشرية.
  • Les transporteurs et le commandant de l'avion sont informés de la présence de produits chimiques (dangereux) à bord. Ces produits ne sont pas transportés indépendamment de la cargaison. Le transport de ces produits est cependant soumis à des règles draconiennes, aussi bien en ce qui concerne leur emballage que leur manutention.
    يتمّ إشعار الناقلين وقائد الطائرة بوجود مواد كيميائية (خطرة) بالطائرة، لكن هذه المواد لا يتمّ نقلها بصفة مستقلة عن بقية الحمولة، إلا أنها تخضع إلى شروط مشدّدة عند لفها وشحنها وتفريغها.
  • Les infractions sont considérées terroristes si elles ont été commises en vue de terroriser. De même, les sanctions sont alourdies pour les infractions considérées par les lois comme terroristes. De plus, le Procureur général a autorisé les autorités compétentes à recourir à l'emprisonnement préventif d'un accusé de tels crimes, contrairement à ce qui est prévu pour les autres crimes dans le Code de procédure pénale en la matière.
    وقد قصد بهذا القانون أن يكون تشريعا شاملا لمكافحة الإرهاب، إذ تضمن النص على كثير من الشروط المشددة بالنسبة للجرائم الإرهابية، حيث اعتبر أن الجرائم تكون إرهابية إذا كان الغرض من ارتكابها إرهابيا، كما شدد العقوبات على الجرائم التي اعتبرتها القوانين إرهابية، كما منح النيابة العامة السلطات اللازمة في الأمر بالحبس الاحتياطي بالنسبة للمتهم في هذه الجرائم خلافا لغيرها من الجرائم المنصوص عليها في مشروع قانون الإجراءات الجنائية بالنسبة لسلطة النيابة في الحبس الاحتياطي.
  • Les défenseurs des prisonniers ainsi élargis ont fait remarquer toutefois que, du fait de la surveillance étroite exercée sur les actions et déclarations des ex-détenus aux termes de l'accord conclu, il leur était, dans la pratique, impossible de continuer à militer pour l'indépendance de Porto Rico.
    بيــد أن أنصار المفرج عنهم ذكروا أن الشروط تتضمن قيودا مشـددة على أنشطتهم وأقوالهم، وتمنعهـم في واقع الحال من أن يواصلوا الدعوة إلى استقلال بورتوريكو.
  • Les défenseurs des prisonniers ainsi élargis ont fait remarquer toutefois que, du fait de la surveillance étroite exercée sur les actions et déclarations des ex-détenus aux termes de l'accord conclu, il leur était, dans la pratique, impossible de continuer à militer pour l'indépendance de Porto Rico.
    بيــد أن أنصار المفرج عنهم ذكروا أن الشروط تضمنت قيودا مشـددة على أنشطتهم وأقوالهم، وتمنعهـم في واقع الحال من أن يواصلوا الدعوة إلى استقلال بورتوريكو.
  • Des dispositions relatives aux nouvelles circonstances aggravantes en cas d'atteintes graves à l'intégrité physique ou à la santé d'un mari (femme) ou d'un parent proche [art. 151 par. 2 a)] ou d'un mineur [par. 2 b)] ont ainsi été introduites. Ces actes sont passibles d'une peine de 6 à 12 ans de prison.
    وهكذا أدرجت شروط تتعلق بالظروف المشددة للعقوبة على الأضرار المادية أو الصحية الجسيمة التي تلحق بالزوج (الزوجة) أو بأي من الأقارب الأقربين (المادة 151، الفقرة 2 (أ))، أو بقاصر (ب)، وتكون العقوبة سلب الحرية لمدة 6 أعوام إلى 12 عاما.